La Lechuza de Minerva

Minerva-Atenea y La Lechuza (escultura)

Minerva-Atenea y La Lechuza (escultura)

- “Desechada la corneja de la compañía de Minerva recibió la lechuza o mochuelo, porque esta ave ve de noche, y al sabio, entendido por Minerva, ninguna cosa se le debe esconder por encubierta que parezca; y porque así como esta ave está de día escondida y retraída en lugares oscuros, apartada de la conversación de las otras aves, así el sabio con deseo de la especulación se retrae a lugares solitarios, porque en la familiaridad y frecuencia de la gente no hay quieto reposo para filosofar; y porque el contemplar y considerar tiene más fuerza de noche que de día, y el ánimo muestra en este tiempo más vigor, por esto se denota esto más con estas aves nocturnas que con otras.” Juan Pérez de Moya.Filosofía secreta,1585. -

Tetradracma de Atenas (490 a.e.c.)

Tetradracma de Atenas (490 a.e.c.)

-
“Cuando la filosofía pinta gris sobre gris, muestra una forma de vida que se vuelve vieja, y mientras mantenga este gris sobre gris no puede rejuvenecer, solamente mantiene los saberes adquiridos; la Lechuza de Minerva toma nuevo vuelo cuando el crepúsculo está cerrándose.” G.W.F. Hegel,Filosofía del derecho (Prefacio)-

Mochuelo o Lechuza

Mochuelo o Lechuza

-

THE CURSE OF MINERVA
By Lord Byron

“Pallas te hoc vulnere, Pallas
Immolat, et poenam scelerato ex sanguine sumit.”

Aeneid, lib. xii

ATHENS: CAPUCHIN CONVENT,
March 17, 1811.

Slow sinks, more lovely ere his race be run,

Along Morea’s hills the setting sun;

Not, as in northern climes, obscurely bright,

But one unclouded blaze of living light;

O’er the hush’d deep the yellow beam he throws,

Gilds the green wave that trembles as it glows;

On old Aegina’s rock and Hydra’s isle

The god of gladness shed his parting smile’

O’er his own regions lingering loves to shine,

Though there his altars are no more divine.

Descending fast, the mountain-shadows kiss

Thy glorious gulf, unconquer’d Salamis!

Their azure arches through the long expanse

More deeply purpled, meet his mellowing glance,

And tenderest tints, along their summits driven,

Mark his gay course, and own the hues of heaven;

Till darkly shaded from the land and deep,

Behind his Delphian rock he sinks to sleep.

On such an eve his palest beam he cast

When, Athens! here thy wisest look’d his last,

How watch’d thy better sons his farewell ray,

That closed their murder’d sage’s latest day!

Not yet–not yet–Sol pauses on the hill.

The precious hour of parting lingers still;

But sad his light to agonising eyes,

And dark the mountain’s once delightful dyes;

Gloom o’er the lovely land he seem’d to pour,

The land where Phoebus never frown’d before;

But ere he sunk below Citheron’s head,

The cup of woe was quaff’d–the spirit fled;

The soul of him that scorn’d to fear or fly,

Who lived and died as none can live or die.

But, lo! from high Hymettus to the plain

The queen of night asserts her silent reign;

No murky vapour, herald of the storm,

Hides her fair face, or girds her glowing form,

With cornice glimmering as the moonbeams play,

There the white column greets her grateful ray,

And bright around, with quivering beams beset,

her emblem sparkles o’er the minaret:

The groves of olive scatter’d dark and wide,

Where meek Cephisus sheds his scanty tide,

the cypress saddening by the sacred mosque,

The gleaming turret of the gay kiosk,

And sad and sombre ‘mid the holy calm,

Near Theseus’ fane, yon solitary palm;

All, tinged with varied hues, arrest the eye;

and dull were his that pass’d them heedless by.

Again the Aegean, heard no more afar,

Lulls his chafed breast from elemental war;

Again his waves in milder tints unfold

Their long expanse of sapphire and of gold,

Mix’d with the shades of many a distant isle

That frown, where gentler oceans deigns to smile.

As thus, within the walls of Pallas’ fane,

I mark’d the beauties of the land and main,

alone, and friendless, on the magic shore,

Whose arts revive, whose arms avenge no more;

Oft as the matchless dome I turn’d to scan,

Sacred to gods, but not secure from man,

The past return’d, the present seem’d to cease,

And Glory knew no clime beyond her Greece!

Hours roll’d along, and Dian’s orb on high

Had gain’d the centre of her softest sky;

and yet unwearied still my footsteps trod

O’er the vain shrine of many a vanish’d god:

But chiefly, Pallas! thine, when Hecate’s glare,

Check’d by thy columns, fell more sadly fair

O’er the chill marble, where the starling tread

Thrills the lone heart like echoes from the dead.

Long had I mused, and treasured every trace

The wreck of Greece recorded of her race,

When, lo! A giant form before me strode,

And Pallas hailed me in her own abode!

Yes, ’twas Minerva’s self; but ah! how changed,

Since o’er the Darman field in arms she ranged!

Not such as erst, by her divine command,

Her form appeared from Phidias’ plastic hand:

Gone were the terrors of her awful brow,

Her idle aegis bore no Gorgon now;

Her helm was dinted, and the broken lance

Seem’d weak and shaftless e’en to mortal glance;

The olive branch, which still she deign’d to clasp,

Shrunk from her touch, and wither’d in her grasp;

And, ah! though still the brightest of the sky,

Celestial tears bedimm’d her large blue eye:

Round the rent casque her owlet circled slow,

And mourn’d his mistress with a shriek of woe!

“Mortal!” — ’twas thus she spake — “that blush of shame

Proclaims thee Briton, once a noble name;

First of the mighty, foremost of the free,

Now honour’d less by all, and least by me;

Chief of thy foes shall Pallas still be found.

Seek’st thou the cause of loathing? –look around.

Lo! here, despite of war and wasting fire,

I saw successive tyrannies expire.

‘Scaped from the ravage of the Turk and Goth,

Thy country sends a spoiler worse than both.

Survey this vacant, violated fane;

Recount the relics torn that yet remain:

These Cecrops placed, this Pericles adorn’d,

That Adrian rear’d when drooping Science mourn’d.

What more I owe let gratitude attest–

Know, Alaric and Elgin did the rest.

That all may learn from whence the plunderer came,

The insulted wall sustains his hated name:

For Elgin’s fame thus grateful Pallas pleads,

Below, his name–above, behold his deeds!

Be ever hailed with equal honour here

The Gothic monarch and the Pictish peer:

arms gave the first his right, the last had none,

But basely stole what less barbarians won.

So when the lion quits his fell repast,

Next prowls the wolf, the filthy jackal last;

Flesh, limbs, and blood the former make their own,

The last poor brute securely gnaws the bone.

Yet still the gods are just, and crimes are cross’d:

See here what Elgin won, and what he lost!

Another name with his pollutes my shrine:

Behold where Dian’s beams disdain to shine!

Some retribution still might Pallas claim,

When Venus half avenged Minerva’s shame.”

She ceased awhile, and thus I dared reply,

To soothe the vengeance kindling in her eye:

“Daughter of Jove! in Britain’s injured name,

A true-born Briton may the deed disclaim.

Frown not on England; England owns him not:

Athena, no! thy plunderer was a Scot.

Ask’st thou the difference? From fair Phyles’ towers

Survey Bœotia;–Caledonia’s ours.

And well I know within that bastard land

Hath Wisdom’s goddess never held command;

A barren soil, where Nature’s germs, confined

To stern sterility, can stint the mind;

Whose thistle well betrays the niggard earth,

Emblem of all to whom the land gives birth;

Each genial influence nurtured to resist;

A land of meanness, sophistry, and mist.

Each breeze from foggy mount and marshy plain

Dilutes with drivel every drizzly brain,

Till, burst at length, each wat’ry head o’er-flows,

Foul as their soil, and frigid as their snows.

Then thousand schemes of petulance and pride

Despatch her scheming children far and wide:

Some east, some west, some everywhere but north,

In quest of lawless gain, they issue forth.

And thus–accursed be the day and year!

Yet Caledonia claims some native worth,

As dull Bœotia gave a Pindar birth;

So may her few, the letter’d and the brave,

Bound to no clime, and victors of the grave,

Shake off the sordid dust of such a land,

And shine like children of a happier strand;

As once, of yore, in some obnoxious place,

Ten names (if found) had saved a wretched race.”

“Mortal!” the blue-eyed maid resumed, “once more

Bear back my mandate to thy native shore.

Though fallen, alas! this vengeance yet is mine,

to turn my counsels far from lands like thine.

Hear then in silence Pallas’ stern behest;

Hear and believe, for time will tell the rest.

“First on the head of him who did this deed

My curse shall light, –on him and all his seed:

Without one spark of intellectual fire,

Be all the sons as senseless as the sire:

If one with wit the parent brood disgrace,

Believe him bastard of a brighter race;

Still with his hireling artists let him prate,

and Folly’s praise repay for Wisdom’s hate;

Long of their patron’s gusto let them tell,

Whose noblest, native gusto is–to sell;

To sell and make–may shame record the day!—

The state receiver of his pilfer’d prey.

Meantime, the flattering, feeble dotard, West,

Europe’s worst dauber, and poor Britain’s best,

With palsied hand shall turn each model o’er

And own himself an infant of fourscore.

Be all the bruisers cull’d from all St. Giles’,

That art and nature may compare their styles;

While brawny brutes in stupid wonder stare,

And marvel at his lordship’s stone shop there.

Round the throng’d gate shall sauntering coxcombs creep,

To lounge and lucubrate, to prate and peep;

While many a languid maid, with longing sigh,

On giant statues casts the curious eye;

The room with transient glance appears to skim

Yet marks the mighty back and length of limb;

Mourns o’er the difference of now and then;

Exclaims ‘These Greeks indeed were proper men!’

Draws slight comparisons of these with those,

And envies Laïs all her Attic beaux.

When shall a modern maid have swains like these!

Alas! Sir Harry is no Hercules!

And last of all, amidst the gaping crew,

Some calm spectator, as he takes his view,

In silent indignation mix’d with grief,

Admires the plunder, but abhors the thief.

Oh, loath’d in life, nor pardon’d in the dust,

May hate pursue his sacrilegious lust!

Link’d with the fool that fired the Ephesian dome,

Shall vengeance follow far beyond the tomb,

And Eratostratus and Elgin shine

In many a branding page and burning line;

Alike reserved for aye to stand accursed,

Perchance the second blacker than the first.

“So let him stand, through, ages yet unborn,

Fix’d statue on the pedestal of Scorn’

Though not for him alone revenge shall wait,

But fits thy country for her coming fate:

Hers were the deeds that taught her lawless son

To do what oft Britannia’s self had done.

Look to the Baltic–blazing from afar,

Your old ally yet mourns perfidious war.

Not to such deed did Pallas lend her aid,

Or break the compact which herself had made;

Far from such councils, from the faithless field

She fled-but left behind her Gorgon shield;

A fatal gift that turn’d your friends to stone,

And left lost Albion hated and alone.

“Look to the East, where Ganges’ swarthy race

Shall shake your tyrant empire to its base;

Lo! There Rebellion rears her ghastly head

And glares the Nemesis of native dead;

Till Indus rolls a deep purpureal flood

And claims his long arrear of northern blood.

So may ye perish! Pallas, when she gave

Your free-born rights, forbade ye to enslave.

“Look on your Spain!-she clasps the hand she hates,

But boldly clasps, and thrusts you from her gates.

But Lusitania, kind and dear ally,

Can spare a few to fight, and sometimes fly,

Oh glorious field! by Famine fiercely won,

The Gaul retires for once, and all is done!

But when did Pallas teach, that one retreat

Retrieved three long olympiads of defeat?

“Look last at home–ye love not to look there;

On the grim smile of comfortless despair:

Your city saddens: loud though Revel howls,

Here Famine faints, and yonder Rapine prowls.

See all alike of more or less bereft;

No misers tremble when there’s nothing left.

‘Blest paper credit;’ who shall dare to sing?

It clogs like lead Corruption’s weary wing.

Yet Pallas pluck’d each premier by the ear,

Who gods and men alike disdain’d to hear;

But one, repentant o’er a bankrupt state,

On Pallas calls,–but calls, alas! Too late:

Then raves for . . .; to that Mentor bends,

Though he and Pallas never yet were friends.

Him senates hear, whom never yet they heard,

Contemptuous once, and now no less absurd.

So, once of yore, each reasonable frog

Swore faith and fealty to his sovereign ‘log.’

Thus hailed your rulers their patrician clod,

As Egypt chose an onion for a god.

“Now fare ye well! enjoy your little hour;

Go, grasp the shadow of your vanish’d power;

Gloss o’er the failure of each fondest scheme;

Your strength a name, your bloated wealth a cream.

Gone is that gold, the marvel of mankind,

And pirates barter all that’s left behind.

No more the hirelings, purchased near and far,

Crowd to the ranks of mercenary war.

The idle merchant on the useless quay

Droops o’er the bales no bark may bear away;

Or back returning, sees rejected stores

Rot piecemeal on his own encumber’d shores:

The starved mechanic breaks his rusting loom,

And desperate mans him ‘gainst the coming doom.

Then in the senate of your sinking state

Show me the man whose counsels may have weight.

Vain is each voice where tones could once command;

E’en factions cease to charm a factious land:

Yet jarring sects convulse a sister isle,

And light with maddening hands the mutual pile.

” ‘Tis done,, ‘t is past, since Pallas warns in vain;

The Furies seize her abdicated reign:

Wide o’er the ream they wave their kindling brands,

And wring her vitals with their fiery hands.

But one convulsive struggle still remains,

And Gaul shall weep ere Albion wear her chains.

The banner’d pomp of war, the glittering files,

O’er whose gay trappings stern Bellona smiles;

The brazen trump, the spirit-stirring drum,

That bid the foe defiance ere they come;

The hero bounding at his country’s call,

The glorious death that consecrates his fall,

Swell the young heart with visionary charms,

And bid it antedate the joys of arms.

But know, a lesson you may yet be taught,

With death alone are laurels cheaply bought:

Not in the conflict Havoc seeks delight,

His day of mercy is the day of fight.

But when the field is fought, the battle won,

Though drench’d with gore, his woes are but begun:

His deeper deeds as yet ye know by name;

The slaughter’d peasant and the ravish’d dame,

The rifled mansion and the foe-reap’d field,

Ill suit with souls at home, untaught to yield.

Say with what eye along the distant down

Would flying burghers mark the blazing town?

How view the column of ascending flames

Shake his red shadow o’er the startled Thames?

Nay, frown not, Albion! for the torch was thine

That lit such pyres from Tagus to the Rhine:

Now should they burst on thy devoted coast,

Go, ask they bosom who deserves them most.

The law of heaven and earth is life for life,

And she who raised, in vain regrets, the strife.”

La maldición de Minerva

George Gordon Byron, sexto Baron de Byron (Lord Byron) 

 (Londres, 1788 – Messolonghi, Grecia, 1824) 

Versión castellana parcial:

“¡Mortal!” – así fue que ella habló (Minerva)- “este rubor de vergüenza
te proclama como británico, antaño un noble nombre;

el primero de los poderosos, el principal de los libres,

ahora el menos honrado por todos, y menos por mí;

(como) jefe de vuestros enemigos encontrarás todavía a Palas.

¿Buscáis la causa de la aversión? – Mirad alrededor.

¡Atiende! Aquí, a pesar de la guerra y del fuego devastador, vi sucesivas tiranías acabar.

Habiendo escapado de la rabia de los turcos y godos,

tu país envía un usurpador peor que los otros dos (se refiere a que

Elgin es peor que turcos y godos).

Observa éste vacío, violado templo;

cuenta las reliquias rotas que todavía quedan:

Éstas puestas por Cécrope, ésta adornada por Pericles,

¿de qué otra manera debo manifestar mi gratitud?

Sabes, Alarico y Elgin hicieron el resto.

Que todos puedan saber de dónde viene la devastación,

el insultado muro soporta su odiado nombre. (parece que se refiere

a un muro donde está el nombre de Elgin grabado).

Que sean siempre saludados aquí con los mismos honores

el monarca godo y su igual (o parejo) Elgin:

Las armas dieron al primero su derecho, el último no tenía ninguno (ningún derecho),

Pero vilmente robó aquello que los menos bárbaros ganaron.

Así que cuando el león deja su comida (a medias)

El siguiente en rondarla es el lobo, y el sucio chacal el último;

Algún tranquilo espectador, al ver el entorno,

en indignación silenciosa, mezclada con dolor,

admira el pillaje (lo robado), pero aborrece al ladrón.

Una respuesta a La Lechuza de Minerva

  1. Armando Trenard dijo:

    Lo importante y por seguir dilucidando es el problema que deja Heidegger: “no es la verdad es el lenguaje” Que bueno, hay con quien comunicarse, saludos.

Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s